HTML

Aprószemű Motyorka

Friss topikok

  • Pityerke: Szóval izé... Nagyon izé. (2012.12.09. 17:46) Egy falatnyi boldogság
  • Pityerke: Amikor először léptem a tanáriba, meglepett, hogy senkit nem érdekel, ki vagyok. Azután az lepett ... (2012.11.29. 07:15) Búcsúztató
  • Motyorka: No, én sem...De az utazgatásaikat egy cseppet irigylem. (2012.11.22. 05:39) Ida regénye
  • Pityerke: Szép. (2012.11.11. 19:30) A ködben /Nella nebbia
  • Pityerke: Milyen érzékletesen, élményszerűen írsz, Motyorka! Szinte látom az előadást, és irigyellek, hogy o... (2012.11.10. 21:15) Ma esti élmény

Címkék

2012.11.07. 18:48 Motyorka

Tegnap a kolléganőm, a Zsuzsi elhívta a német vendégtanárokat -hozzám egy kis vacsorára....Előzetes megállapodásunk szerint ő főzött, én csak a háttérmunkás (mosogató, pakoló, terítő, hámozó, szeletelő, cuccokat előkereső szakmunkás) voltam...Mindenesetre, nagy meglepetésemre a tökös-almás-sült csirkemell hihetetlenül jól sikerült....Minden adódó körülmény (úgy mint én, a kés, a konyha) ellenére...

De nem is erről szeretnék írni. Vacsora előtt, közben és utána beszélgettünk a németekkel. No, de milyen nyelven? Én nem tudok németül, Alla (az egyik hölgy) nem tud angolul beszélni, a többiek tudnak, de hát azért csak németek. Szóval, gyorsan osztottunk-szoroztunk, és megállapítottuk, hogy a következő nyelveken tudunk (egyenként illetve közösen): németül, angolul, latinul, oroszul és persze, magyarul....Aztán -mivel matek-szakosokról van szó- százalékokat is számítottak. Végül az angol került ki győztesként (nesze neked Hoffmann Rózsa!)...Ettől függetlenül elsősorban németül folyt a társagás, aminek én azért örültem, mert néhány ismert német szót "kihallottam", sőt! néha még a mondatokat is megértettem-azaz inkább kikövetkeztettem a szövegkörnyezetből....Aztán az a vicces helyzet is előfordult, hogy a mondat németül kezdődött, és angolul fejeződött be....:-)))Szóval teljes volt a káosz, de azért jól elboldogultunk egymással!

Én pedig most azon merengek, hogy igaz: az egyik szenvedélyes, a másik visszafogott, a harmadik laza, a negyedik vagány, az ötödik humoros, de mégis valahogy sikerült megértenünk egymást, sikerült eszmét cserélni. És mindez azért sikerülhetett, mert nyelveken tudunk beszélni. Nem csak a sajátunkon, hanem a másikén is. És bár igaz, hogy kommunikálni sok mindennel lehet: zene, tánc, ábrázoló művészet, jelek stb, mégis a legtöbbet a szavakkal tudtunk kihozni magunkból és egymásból.


Szóval, gyermekeim, tanuljatok nyelveket! :-)

4 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://aproszemumotyorka.blog.hu/api/trackback/id/tr34888068

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Pityerke 2012.11.08. 04:14:53

Azért sikerült megértenetek egymást, mert nyitottan, jó szándékkal és kiváncsian közeledtetek egymáshoz. Mert érdekeltétek egymást, s mert jól akartátok érezni magatokat.

Sajnos, gyakoribb ennek az ellenkezője, amikor az emberek úgy döntenek, ők "szenvedni" akarnak, és ezzel teljesen szétverik a többiek örömét.

Nyelvtudással vagy anékül.

Ami a nyelvismeretet illeti: az elmúlt néhány esztendő azt bizonyította, hogy amíg léteznek "természetes" nyelvek, addig ugyan lehet erőltetni egy-egy világbirodalom nyelvének megtanulását, ám ezek a törekvések egyre kisebb sikerrel járnak, abban az értelemben mindenképpen, hogy a kisebb nyelvek nem hagyják magukat. Kezdetben az interneten többnyire angolul lehetett csak olvasni, tavaly viszont már csupán 46% volt az angol nyelvű honlapok aránya, s ahogy az internet a szegéyebb országokban is terjed, úgy fog ez az arány még tovább csökkenni.

Sajnos, még nagyon messze vagyunk a bábeli zűrzavar megszűnésétől; a mesterséges nyelvek - remélem, csak átmenetileg - sokat vesztettek a népszerűségükből, mert a nagyhatalmak ellenérdekeltek a terjesztésükben.

A nyelvi korlátok megszűnésében viszont egyre jelentősebb szerepet kapnak a fordító programok. Amelyek természetesen nem pótolhatják a közvetlen, személyes érintkezést.

Valóban tanuljatok hát nyelveket - egyelőre nincs jobb ötletem nekem sem. Mondom ezt azon tapasztalatok birtokában, hogy nekem nem jött össze, és ennek rengeteg hátrányával kellett szembesülnöm.

Motyorka 2012.11.09. 20:59:15

Kedves Pityerke, valamennyire egyetértek veled, de leginkább nem.

Először is: igaz, hogy az alapkésztetés ahhoz, hogy megértsük egymást már adott volt(vö. jó modor, udvariasság, nyitottság, jó hangulat). De mindezt hiába birtokoltuk volna, ha csak úgy telt volna el az este, hogy kedves vigyorgunk egymásra, lerajzoljuk-elmutogatjuk, hogy mit szeretnénk, illetve JÓÓÓÓ hangosan saját nyelvünkön magyaráztuk volna el a mondani valónkat. Közös nyelv(ek) nélkül nem töltődött volna fel az este tartalommal, gondolatokkal.

Másodszor: furcsa ez a fogalom: "természetes nyelvek", különösen a leírt mondatodba foglalva. A megfogalmazás azt sejteti, hogy a világnyelvek (angol, spanyol, kínai, esetleg a német), nem természetes nyelvek. Akkor mik? Mesterségesek? Arra gondolsz talán, hogy minden népnek természetesebb az, hogy saját nyelvén érteti meg magát más népekkel? Vagy természetesebb az, hogy csak a saját nyelvén beszél? Nem igazán értem.

Harmadszor: persze, egyértelmű, hogy a kisebb nyelvek nem hagyják magukat. De mégis mit tesznek? Az egy dolog, hogy egyre több nem angol nyelvű honlap található. Ez jó dolog. Viszont abban is biztos lehetsz, hogy a norvég, holland, koreai, szuahéli, portugál, magyar, gael honlapokat csak azok az emberek látogatják, olvasgatják és használják, akik ezeket a nyelveket ismerik. És abban is biztos lehetsz, hogy ők szinte száz százalékos eséllyel anyanyelvükként beszélik azokat. (Kevés fanatikustól eltekintve, aki rászánja magát -mondjuk- a szárd nyelv elsajátítására....) Abban a pillanatban azonban, hogy ki akar lépni a nemzetközi térbe, rögtön az angolt kezdi el használni, és az angol nyelvű honlapokat kezdi el böngészni. Tetszik, vagy nem tetszik- ez így van. Ha a világ bármelyik pontján összetalálkozik két, különböző nyelvű ember, igen nagy valószínűséggel az első nyelv az angol lesz, amivel próbálkoznak...Ez saját tapasztalat. És bármennyire is tény az, hogy nem beszélik anyanyelvi szinten, minden árnyalatában ezt a gyönyörű nyelvet, mégis: meg tudják értetni magukat valamennyire. És akkor az lesz a fontos.

Negyedszer: erőltetik-e a világbirodalmak a nyelvüket? A fene se tudja. Elindult egy folyamat úgy száz éve, amikor szépen lassan az angol nyelv került előtérbe a francia, latin helyett.. Azóta ez a folyamat szerteágazott, mindenféle hatás érte, és hatást gyakorolt másra is. Szerintem, ma már egyáltalán nem lehet csak és kizárólag egyirányú hatásról (=erőltetés, erőszakolás) beszélni. Egy csomó gazdasági-politikai-társadalmi-művészeti-tudományos "fonal" összegubancolódott és nem lehet egyértelműen eldönteni, hogy melyik rángatja melyiket.

Ötödször: az Eszperantó-nyelv nagy rajongójaként mondom, hogy a mesterséges nyelveknek esélyük sincs. Igencsak idealisztikus, valóságtól elrugaszkodott, naiv elképzelés az, hogy bármelyik mesterséges nyelv átveheti a nagy világnyelvek szerepét. Hidd el, tudom. Jól beszélek eszperantóul. Sohasem tud ez a nyelv olyan mélységeket, finomságokat kifejezni, mint bármelyik természetes nyelv. Soha nem lesz olyan kultúrája. Egyszerű az ok: nincsenek hozzá emberek. Nincs "hozzárendelve" egy ország, egy nép, amelyik szívügyének érezné az ápolását, fejlesztését.

Hatodszor: Pityerke, a fordító programokat igen nagy fenntartással kell kezelni. Használatukhoz az adott nyelv legalább középszintű ismerete szükséges. Ha ez nincs meg, a felhasználó könnyen nevetségessé válhat....

Hetedszer: abban nagyon egyetértek veled, hogy a kis nyelveket pártolni kell, vigyázni kell rájuk.

Hát, most így gyorsan ennyi lenne...

Tanulj meg egy nyelvet feltétlen! :-)

Pityerke 2012.11.09. 21:12:36

Természetes nyelvnek a nem mesterséges nyelveket tekintem.
A fordító programok egyre jobbak, és különösen akkor, ha szakmai szöveget fordítunk, tehát ismerjük az adott szakma szakkifejezéseit, olyan nagyot nem tévedhetünk.
továbbra is fenntartom, hogy sokkal könnyebb lenne eszperantóul társalogni, de nem az a gond, hogy nincs hozzá személy vagy ország rendelve, hanem az, hogy nem fűződik hozzá gazdasági érdek. Számos jó dolog van a világon, ami csak azért nem terjed, mert nincs mögötte tőkeerő. Amúgy pedig, két ember akár az algol (nem az angol, az algol számítástechnikai programnyelv) segítségével is tud árnyalni, az egyetemen sokat bohóckodtunk ezzel.
Mármost az angol birodalmak igencsak idegesek, ha a legújabb kínai dolgokról akarnak érdesülni, mert azok bizony csak kínaiul érhetők el, ha egyáltalán...
Éppen ezért jók a fordító programok, mert bármelyik nyelvből bármelyikre képesek fordítani.

Motyorka 2012.11.10. 20:49:04

Pityerke, azt hiszem, hogy alapvetően két különböző szempontból tárgyaljuk most a nyelvtudást. Te a szaktudományokhoz, szakmai ismeretekhez kötődő nyelvtudást vizsgálod, én pedig elsősorban a mindennapi kommunikáció helyezem előtérbe.

A te szempontodból a fordító programok valóban sok segítséget nyújtanak- én magam is használom például a Google-fordítót, ha szakkifejezész keresek, értelmezek. De pl. egyéb, a neten található szótárakat is használtam már. Azonban azt vettem észre, hogy már a legegyszerűbb mondat fordításánál is bizony nevetséges eredmények születhetnek egy-egy fordító program segítségéve. (Tudom, mert a tanítványaim próbálkoztak már vele...nem elemezném a rám gyakorolt hatást...)

A fordító programokat viszont nem tudod az élőbeszédben használni, nyilván.

Az eszperantó elterjedésében továbbra sem bízom, még akkor sem, ha egyébként szép cél lenne....

Azzal is egyetértek, hogy számos jó dolog a megfelelő tőke nélkül nem tud megvalósulni, vagy pedig hosszabb ideig megmaradni. Ez már csak így van.

Az algol nyelv azért eléggé szűk körben nyújthat átélhető élményt, nem igaz? :-)
süti beállítások módosítása